{"id":3968,"date":"2025-09-17T18:23:01","date_gmt":"2025-09-17T21:23:01","guid":{"rendered":"https:\/\/colegadeclasse.com.br\/blog\/?p=3968"},"modified":"2025-09-17T18:23:04","modified_gmt":"2025-09-17T21:23:04","slug":"aglutinacao-em-portugues-vs-preposicao-artigo-em-ingles","status":"publish","type":"post","link":"https:\/\/colegadeclasse.com.br\/blog\/2025\/09\/17\/aglutinacao-em-portugues-vs-preposicao-artigo-em-ingles\/","title":{"rendered":"Aglutina\u00e7\u00e3o em Portugu\u00eas vs. Preposi\u00e7\u00e3o + Artigo em Ingl\u00eas:"},"content":{"rendered":"<div style=\"display:flex; gap:10px;justify-content:flex-end\" class=\"wps-pgfw-pdf-generate-icon__wrapper-frontend\">\n\t\t<a  href=\"https:\/\/colegadeclasse.com.br\/blog\/wp-json\/wp\/v2\/posts\/3968?action=genpdf&amp;id=3968\" class=\"pgfw-single-pdf-download-button\" ><img src=\"https:\/\/colegadeclasse.com.br\/blog\/wp-content\/plugins\/pdf-generator-for-wp\/admin\/src\/images\/PDF_Tray.svg\" title=\"Gerar PDF  \" style=\"width:auto; height:45px;\"><\/a>\n\t\t<\/div>\n<div class=\"wp-block-group\"><div class=\"wp-block-group__inner-container is-layout-constrained wp-block-group-is-layout-constrained\">\n<p class=\"\">A diferen\u00e7a entre a ordem e a forma de ligar preposi\u00e7\u00f5es e artigos em ingl\u00eas e em portugu\u00eas \u00e9 um ponto recorrente de d\u00favida para quem estuda as duas l\u00ednguas. Em ingl\u00eas as combina\u00e7\u00f5es preposi\u00e7\u00e3o + artigo aparecem quase sempre separadas \u2014 por exemplo, <code>in the<\/code>, <code>by the<\/code>, <code>to the<\/code> \u2014 enquanto em portugu\u00eas muitas dessas combina\u00e7\u00f5es resultam em palavras \u00fanicas aglutinadas, como <em>no<\/em>, <em>pelo<\/em>, <em>ao<\/em>. Este artigo explica a regra, d\u00e1 exemplos pr\u00e1ticos, exerc\u00edcios e dicas de memoriza\u00e7\u00e3o para que voc\u00ea aprenda a mapear corretamente essas estruturas e tradu\u00e7\u00f5es.<\/p>\n\n\n\n<p class=\"\">O portugu\u00eas tende a unir preposi\u00e7\u00f5es com artigos definidos formando palavras \u00fanicas (chamamos isso de <em>aglutina\u00e7\u00e3o<\/em>). Exemplos cl\u00e1ssicos: <code>em + o = no<\/code>, <code>de + a = da<\/code>, <code>por + o = pelo<\/code>. J\u00e1 o ingl\u00eas mant\u00e9m separadas preposi\u00e7\u00e3o e artigo (<code>in the<\/code>, <code>of the<\/code>, <code>by the<\/code>). Essa diferen\u00e7a \u00e9 hist\u00f3rica e morfol\u00f3gica: o portugu\u00eas (como outras l\u00ednguas rom\u00e2nicas) permitiu que essas combina\u00e7\u00f5es se contra\u00edssem ao longo do tempo; o ingl\u00eas moderno, com influ\u00eancias germ\u00e2nicas e normandas, padronizou o uso separado.<\/p>\n\n\n\n<p class=\"\">Entender essa transforma\u00e7\u00e3o \u00e9 essencial para traduzir corretamente e para n\u00e3o cometer erros de fluidez ou de sentido.<\/p>\n<\/div><\/div>\n\n\n\n<hr class=\"wp-block-separator has-alpha-channel-opacity\"\/>\n\n\n\n<div class=\"wp-block-group\"><div class=\"wp-block-group__inner-container is-layout-constrained wp-block-group-is-layout-constrained\">\n<h2 class=\"wp-block-heading\">As principais aglutina\u00e7\u00f5es em portugu\u00eas<\/h2>\n\n\n\n<p class=\"\">Abaixo uma tabela com as combina\u00e7\u00f5es mais importantes de preposi\u00e7\u00e3o + artigo em portugu\u00eas, suas formas aglutinadas e exemplos.<\/p>\n\n\n\n<figure class=\"wp-block-table\"><table class=\"has-fixed-layout\"><thead><tr><th>Preposi\u00e7\u00e3o + Artigo (PT)<\/th><th>Forma aglutinada<\/th><th>Exemplo (PT)<\/th><th>Equivalente em ingl\u00eas<\/th><\/tr><\/thead><tbody><tr><td>em + o<\/td><td><strong>no<\/strong><\/td><td>no parque<\/td><td>in the park<\/td><\/tr><tr><td>em + a<\/td><td><strong>na<\/strong><\/td><td>na escola<\/td><td>in the school<\/td><\/tr><tr><td>de + o<\/td><td><strong>do<\/strong><\/td><td>do livro<\/td><td>of the book \/ from the book<\/td><\/tr><tr><td>de + a<\/td><td><strong>da<\/strong><\/td><td>da cidade<\/td><td>of the city \/ from the city<\/td><\/tr><tr><td>de + os<\/td><td><strong>dos<\/strong><\/td><td>dos alunos<\/td><td>of the students \/ from the students<\/td><\/tr><tr><td>de + as<\/td><td><strong>das<\/strong><\/td><td>das pedras<\/td><td>of the stones \/ from the stones<\/td><\/tr><tr><td>por + o<\/td><td><strong>pelo<\/strong><\/td><td>pelo caminho<\/td><td>by the way \/ through the way<\/td><\/tr><tr><td>por + a<\/td><td><strong>pela<\/strong><\/td><td>pela janela<\/td><td>by the window \/ through the window<\/td><\/tr><tr><td>por + os<\/td><td><strong>pelos<\/strong><\/td><td>pelos campos<\/td><td>by the fields<\/td><\/tr><tr><td>por + as<\/td><td><strong>pelas<\/strong><\/td><td>pelas ruas<\/td><td>by the streets<\/td><\/tr><tr><td>a + o<\/td><td><strong>ao<\/strong><\/td><td>ao m\u00e9dico<\/td><td>to the doctor<\/td><\/tr><tr><td>a + a<\/td><td><strong>\u00e0<\/strong> (com crase)<\/td><td>\u00e0 diretoria<\/td><td>to the board<\/td><\/tr><tr><td>em + os \/ as<\/td><td><strong>nos \/ nas<\/strong><\/td><td>nos livros \/ nas fotos<\/td><td>in the books \/ in the photos<\/td><\/tr><\/tbody><\/table><\/figure>\n\n\n\n<p class=\"ptt-yellow\"><strong>Observa\u00e7\u00e3o<\/strong>: Em portugu\u00eas o uso da crase (a + a = \u00e0) aparece quando h\u00e1 fus\u00e3o da preposi\u00e7\u00e3o <em>a<\/em> com o artigo <em>a<\/em>. Nem toda ocorr\u00eancia de <code>to the<\/code> em ingl\u00eas exige <code>ao\/\u00e0<\/code> em portugu\u00eas: \u00e0s vezes usamos <code>para o\/para a<\/code> conforme o sentido.<\/p>\n<\/div><\/div>\n\n\n\n<hr class=\"wp-block-separator has-alpha-channel-opacity\"\/>\n\n\n\n<div class=\"wp-block-group\"><div class=\"wp-block-group__inner-container is-layout-constrained wp-block-group-is-layout-constrained\">\n<h2 class=\"wp-block-heading\">Tradu\u00e7\u00f5es comuns do ingl\u00eas para o portugu\u00eas \u2014 padr\u00f5es e exce\u00e7\u00f5es<\/h2>\n\n\n\n<p class=\"\">A seguir veja exemplos em ingl\u00eas com a tradu\u00e7\u00e3o aglutinada equivalente quando aplic\u00e1vel, e observa\u00e7\u00f5es sobre contextos em que n\u00e3o se aglutina.<\/p>\n\n\n\n<ol class=\"wp-block-list\">\n<li class=\"\"><code>in the<\/code> \u2192 <strong>no \/ na \/ nos \/ nas<\/strong>\n<ul class=\"wp-block-list\">\n<li class=\"\">in the garden \u2192 no jardim<\/li>\n\n\n\n<li class=\"\">in the offices \u2192 nos escrit\u00f3rios<br>Observa\u00e7\u00e3o: quando a preposi\u00e7\u00e3o em ingl\u00eas equivale a <em>dentro de<\/em>, \u00e0s vezes preferimos <code>dentro do \/ dentro da<\/code>.<\/li>\n<\/ul>\n<\/li>\n\n\n\n<li class=\"\"><code>on the<\/code> \u2192 pode ser <strong>no \/ na<\/strong> (ou <em>sobre<\/em>, <em>em cima do<\/em>)\n<ul class=\"wp-block-list\">\n<li class=\"\">on the table \u2192 na mesa<\/li>\n\n\n\n<li class=\"\">on the roof \u2192 no telhado<\/li>\n<\/ul>\n<\/li>\n\n\n\n<li class=\"\"><code>at the<\/code> \u2192 frequentemente <strong>no \/ na \/ no(a)<\/strong>\n<ul class=\"wp-block-list\">\n<li class=\"\">at the door \u2192 na porta<\/li>\n\n\n\n<li class=\"\">at the station \u2192 na esta\u00e7\u00e3o<br>Observa\u00e7\u00e3o: <code>at<\/code> pode ter nuances (localiza\u00e7\u00e3o, evento) e \u00e0s vezes \u00e9 <code>em<\/code> sem aglutina\u00e7\u00e3o expl\u00edcita.<\/li>\n<\/ul>\n<\/li>\n\n\n\n<li class=\"\"><code>to the<\/code> \u2192 muitas vezes <strong>ao \/ \u00e0 \/ aos \/ \u00e0s<\/strong> ou <code>para o \/ para a<\/code>\n<ul class=\"wp-block-list\">\n<li class=\"\">to the museum \u2192 ao museu \/ para o museu (dependendo do foco: movimento vs destino)<br>Dica: se for dire\u00e7\u00e3o f\u00edsica, <code>ao<\/code> costuma funcionar.<\/li>\n<\/ul>\n<\/li>\n\n\n\n<li class=\"\"><code>from the<\/code> \u2192 <strong>do \/ da \/ dos \/ das<\/strong>\n<ul class=\"wp-block-list\">\n<li class=\"\">from the city \u2192 da cidade<\/li>\n<\/ul>\n<\/li>\n\n\n\n<li class=\"\"><code>of the<\/code> \u2192 <strong>do \/ da \/ dos \/ das<\/strong> (posse\/pertencimento)\n<ul class=\"wp-block-list\">\n<li class=\"\">the color of the car \u2192 a cor do carro<\/li>\n<\/ul>\n<\/li>\n\n\n\n<li class=\"\"><code>for the<\/code> \u2192 geralmente <strong>para o \/ para a<\/strong>; em contextos onde <code>for<\/code> = <em>por\/ em favor de<\/em>, pode ser <strong>pelo \/ pela<\/strong>\n<ul class=\"wp-block-list\">\n<li class=\"\">for the children (em favor de) \u2192 pelos filhos<\/li>\n\n\n\n<li class=\"\">for the meeting \u2192 para a reuni\u00e3o<\/li>\n<\/ul>\n<\/li>\n\n\n\n<li class=\"\"><code>by the<\/code> \u2192 frequentemente <strong>pelo \/ pela<\/strong> (agente em voz passiva, ou meio)\n<ul class=\"wp-block-list\">\n<li class=\"\">built by the team \u2192 constru\u00eddo pelo time<\/li>\n\n\n\n<li class=\"\">by the sea \u2192 \u00e0 beira do mar \/ junto ao mar (nem sempre aglutina)<\/li>\n<\/ul>\n<\/li>\n\n\n\n<li class=\"\"><code>with the<\/code> \u2192 normalmente <code>com o \/ com a<\/code> (sem aglutina\u00e7\u00e3o em PT)\n<ul class=\"wp-block-list\">\n<li class=\"\">with the tool \u2192 com a ferramenta<\/li>\n<\/ul>\n<\/li>\n\n\n\n<li class=\"\"><code>about the<\/code> \u2192 <code>sobre o \/ sobre a<\/code> (sem aglutina\u00e7\u00e3o)\n<ul class=\"wp-block-list\">\n<li class=\"\">about the book \u2192 sobre o livro<\/li>\n<\/ul>\n<\/li>\n<\/ol>\n\n\n\n<p class=\"\">Exce\u00e7\u00f5es comuns:<\/p>\n\n\n\n<ul class=\"wp-block-list\">\n<li class=\"\"><code>for the<\/code> nem sempre vira <code>pelo<\/code>. Ex.: for the first time \u2192 pela primeira vez (ok), mas for the meeting \u2192 para a reuni\u00e3o (n\u00e3o <code>pelo<\/code>).<\/li>\n\n\n\n<li class=\"\"><code>with the<\/code> e <code>about the<\/code> geralmente n\u00e3o aglutinam em portugu\u00eas.<\/li>\n<\/ul>\n<\/div><\/div>\n\n\n\n<hr class=\"wp-block-separator has-alpha-channel-opacity\"\/>\n\n\n\n<div class=\"wp-block-group\"><div class=\"wp-block-group__inner-container is-layout-constrained wp-block-group-is-layout-constrained\">\n<h2 class=\"wp-block-heading\">Como decidir entre formas aglutinadas e n\u00e3o aglutinadas<\/h2>\n\n\n\n<p class=\"\">Para traduzir corretamente, siga este fluxo mental simples:<\/p>\n\n\n\n<ol class=\"wp-block-list\">\n<li class=\"\">Identifique a preposi\u00e7\u00e3o em ingl\u00eas (<code>in<\/code>, <code>on<\/code>, <code>to<\/code>, <code>from<\/code>, <code>of<\/code>, <code>by<\/code>, <code>for<\/code>, <code>with<\/code>, etc.).<\/li>\n\n\n\n<li class=\"\">Verifique o artigo que acompanha (<code>the<\/code> \/ <code>a<\/code> \/ <code>an<\/code>): se for <code>the<\/code>, h\u00e1 potencial para aglutina\u00e7\u00e3o em portugu\u00eas (<code>o\/a\/os\/as<\/code>).<\/li>\n\n\n\n<li class=\"\">Determine o sentido da preposi\u00e7\u00e3o no contexto (movimento, posse, agente, tempo, causa).<\/li>\n\n\n\n<li class=\"\">Aplique a forma aglutinada correspondente quando o portugu\u00eas tradicionalmente junta preposi\u00e7\u00e3o + artigo:\n<ul class=\"wp-block-list\">\n<li class=\"\"><code>in the<\/code> \u2192 <code>no\/na<\/code> quando indicar localiza\u00e7\u00e3o geral.<\/li>\n\n\n\n<li class=\"\"><code>of the<\/code> \u2192 <code>do\/da<\/code> quando indicar posse.<\/li>\n\n\n\n<li class=\"\"><code>by the<\/code> \u2192 <code>pelo\/pela<\/code> quando indicar agente ou meio.<\/li>\n<\/ul>\n<\/li>\n\n\n\n<li class=\"\">Se houver d\u00favida, prefira uma tradu\u00e7\u00e3o natural em portugu\u00eas (ex.: <code>para o<\/code>, <code>com o<\/code>, <code>sobre o<\/code>) em vez de for\u00e7ar aglutina\u00e7\u00e3o errada.<\/li>\n<\/ol>\n<\/div><\/div>\n\n\n\n<hr class=\"wp-block-separator has-alpha-channel-opacity\"\/>\n\n\n\n<div class=\"wp-block-group\"><div class=\"wp-block-group__inner-container is-layout-constrained wp-block-group-is-layout-constrained\">\n<h2 class=\"wp-block-heading\">Dicas de memoriza\u00e7\u00e3o<\/h2>\n\n\n\n<ul class=\"wp-block-list\">\n<li class=\"\">Agrupe padr\u00f5es: memorize os pares principais (em\u2192no\/na; de\u2192do\/da; por\u2192pelo\/pela; a\u2192ao\/\u00e0).<\/li>\n\n\n\n<li class=\"\">Use frases modelo: crie 5 frases reais para cada par (ex.: <code>in the<\/code> \u2192 <code>in the office<\/code>, <code>in the park<\/code>, <code>in the car<\/code>, etc.).<\/li>\n\n\n\n<li class=\"\">Pratique com tradu\u00e7\u00f5es reversas: veja frases em portugu\u00eas com <code>no\/na\/do\/da<\/code> e traduza para ingl\u00eas, verificando que a preposi\u00e7\u00e3o fica separada (<code>in the<\/code>, <code>of the<\/code>).<\/li>\n\n\n\n<li class=\"\">Flashcards: front = <code>in the + [nome]<\/code>, back = <code>no\/na + [nome traduzido]<\/code>.<\/li>\n\n\n\n<li class=\"\">Note o contexto: \u00e0s vezes <code>to the<\/code> exige <code>ao<\/code>, outras vezes <code>para o<\/code> \u2014 preste aten\u00e7\u00e3o se a \u00eanfase \u00e9 dire\u00e7\u00e3o ou finalidade.<\/li>\n<\/ul>\n\n\n\n<p class=\"\">A tradu\u00e7\u00e3o correta de express\u00f5es como <code>in the<\/code>, <code>by the<\/code>, <code>to the<\/code> para o portugu\u00eas exige tr\u00eas passos simples: identificar a preposi\u00e7\u00e3o, reconhecer o artigo definido e entender o sentido da express\u00e3o no contexto. Muitas combina\u00e7\u00f5es resultam em formas aglutinadas em portugu\u00eas (no, na, do, da, pelo, pela, ao, \u00e0), mas h\u00e1 exce\u00e7\u00f5es e nuances que dependem do contexto. Com pr\u00e1tica \u2014 especialmente criando frases, fazendo exerc\u00edcios e usando flashcards \u2014 voc\u00ea memoriza rapidamente essas correspond\u00eancias e passa a traduzir de forma mais natural.<\/p>\n<\/div><\/div>\n","protected":false},"excerpt":{"rendered":"<p>A diferen\u00e7a entre a ordem e a forma de ligar preposi\u00e7\u00f5es e artigos em ingl\u00eas e em portugu\u00eas \u00e9 um ponto recorrente de d\u00favida para quem estuda as duas l\u00ednguas. Em ingl\u00eas as combina\u00e7\u00f5es preposi\u00e7\u00e3o + artigo aparecem quase sempre separadas \u2014 por exemplo, in the, by the, to the \u2014 enquanto em portugu\u00eas muitas [&hellip;]<\/p>\n","protected":false},"author":1,"featured_media":3969,"comment_status":"open","ping_status":"open","sticky":false,"template":"","format":"standard","meta":{"_acf_changed":false,"nf_dc_page":"","footnotes":""},"categories":[355,356],"tags":[23,211,357],"class_list":["post-3968","post","type-post","status-publish","format-standard","has-post-thumbnail","hentry","category-ingles","category-preposicao-artigo","tag-resumo","tag-questoes","tag-dicas"],"acf":[],"_links":{"self":[{"href":"https:\/\/colegadeclasse.com.br\/blog\/wp-json\/wp\/v2\/posts\/3968","targetHints":{"allow":["GET"]}}],"collection":[{"href":"https:\/\/colegadeclasse.com.br\/blog\/wp-json\/wp\/v2\/posts"}],"about":[{"href":"https:\/\/colegadeclasse.com.br\/blog\/wp-json\/wp\/v2\/types\/post"}],"author":[{"embeddable":true,"href":"https:\/\/colegadeclasse.com.br\/blog\/wp-json\/wp\/v2\/users\/1"}],"replies":[{"embeddable":true,"href":"https:\/\/colegadeclasse.com.br\/blog\/wp-json\/wp\/v2\/comments?post=3968"}],"version-history":[{"count":1,"href":"https:\/\/colegadeclasse.com.br\/blog\/wp-json\/wp\/v2\/posts\/3968\/revisions"}],"predecessor-version":[{"id":3970,"href":"https:\/\/colegadeclasse.com.br\/blog\/wp-json\/wp\/v2\/posts\/3968\/revisions\/3970"}],"wp:featuredmedia":[{"embeddable":true,"href":"https:\/\/colegadeclasse.com.br\/blog\/wp-json\/wp\/v2\/media\/3969"}],"wp:attachment":[{"href":"https:\/\/colegadeclasse.com.br\/blog\/wp-json\/wp\/v2\/media?parent=3968"}],"wp:term":[{"taxonomy":"category","embeddable":true,"href":"https:\/\/colegadeclasse.com.br\/blog\/wp-json\/wp\/v2\/categories?post=3968"},{"taxonomy":"post_tag","embeddable":true,"href":"https:\/\/colegadeclasse.com.br\/blog\/wp-json\/wp\/v2\/tags?post=3968"}],"curies":[{"name":"wp","href":"https:\/\/api.w.org\/{rel}","templated":true}]}}